英文を使った日常会話~ちょい長め

 
こちらはXYZ商品企画課です。今回こちらでは従来のパッケージより
カワイイ・カッコイイにこだわり商品づくりを進めている模様です。
英語での表現参考になりましたらうれしいですね。
主な登場人物 デービス この会議の進行役、XYZ社商品企画課所属
       ジェーン 共同開発のためPP食品より出向
       パイン      〃



デービス:みなさんお忙しい中お集まりいただきましてありがとうございます。
Davis 「Thank you so much for talking time out of your busy schedules to attend
this internal meeting.」


デービス:XYZ社では多くの種類のコーヒー、お菓子、チーズをの充実の
ラインナップで取り揃えております。パッケージにつきましては、愉快なもの
心打つものも幅広くあります。

Davis 「XYZcompany wide selection of special coffee, sweets,cheese.
 Package design ranging from humorous to the touching .」



ジェーン:私たちも貴社のお菓子を調べに来たんです。(貴社のパッケージは)
物語を感じるというか奥行きを感じるというか。。。おしゃれ、おもむきが
詰まっていますね。私だったらそうだなあ、一押しは“English Pop“」

Jane「We also came here to examine your company`s sweets. We can get
a of backstory. .. jammed “Stylish ・ a profound atmosphere“ .

If  i were you, I`d pick that package,“English Pop“.


パイン:独特のフィーリングをかもし出せる技術で発信してるよね。それに
ブレが無い。
Pine 「To spread charms for a technique which can bring about uniquen feeling.
And  XYZ`s design aren`t  blurry.」


デービス:ありがとう。でも、何か欠けているような気もするんだ。
 パッケージの本質について混乱しているんだ。
XYZの製品は、ディープというかマニアックを突き詰める傾向にある。
Davis「Thankyou. But I knew something was missing. I think i`ve become
confused about the nature of package.XYZ company`smanufactured goods tend to delve deep into offbeat topics.」

パイン:でもそういう面も合わせることで全体的にバランスがとれるのでは。
   協力者としてできることは全部やりたいなと。答え出していきましょうよ。
Pine  「But the whole look need to keep up with it.  I want to do everything
as I can as a partner. We `ll figure out.」


                       今日はこの辺で。ご清聴ありがとうございました。